<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0846">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 846 外道問聖大乘法無我義經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 846 外道問聖大乘法無我義經</title>
			<author>宋 法天譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">846</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">外道問聖大乘法無我義經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ms. Huang Jin-Ai, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，閻學新大德輸入，北美某大德提供，黃金愛大德提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:44">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0934a13" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0934a14"/>
<lb ed="T" n="0934a15"/><cb:docNumber>No. 846</cb:docNumber>
<lb n="0934a16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>外道問聖大乘法無我義經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0934a17" ed="T"/>
<lb n="0934a18" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0934001" n="0934001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934001" n="0934001"/><anchor xml:id="beg0934001" n="0934001"/>西天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0934002" n="0934002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934002" n="0934002"/><anchor xml:id="beg0934002" n="0934002"/>譯經<anchor xml:id="end0934002"/>三藏朝散大夫
<lb n="0934a19" ed="T"/>試鴻臚少卿傳敎大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0934003" n="0934003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934003" n="0934003"/><anchor xml:id="beg0934003" n="0934003"/>臣<anchor xml:id="end0934003"/>
<lb ed="T" n="0934a20"/>法天奉　詔譯<anchor xml:id="end0934001"/></byline>
<lb n="0934a21" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0934a2101">如是我聞：</p><p xml:id="pT17p0934a2105" cb:place="inline">一時佛在大衆中，爾時外道有疑
<lb ed="T" n="0934a22"/>欲決，迷大乘行，來至佛所稽首恭重，合十指
<lb ed="T" n="0934a23"/>掌問無我義：「大丈夫是一切智，常說此身無
<lb ed="T" n="0934a24"/>我。若身無我，本性亦無，云何說有哀啼、戲笑、
<lb ed="T" n="0934a25"/>憎愛、兩舌等事？當何所生？是我所疑。願賜除
<lb ed="T" n="0934a26"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0934004" n="0934004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934004" n="0934004"/><anchor xml:id="beg0934004" n="0934004"/>斷<anchor xml:id="end0934004"/>。
<lb ed="T" n="0934a27"/>如來所言身與本性，有無云何？」</p><p xml:id="pT17p0934a2713" cb:place="inline">佛言：「外道！諦
<lb n="0934a28" ed="T"/>聽諦受，當爲汝說。」</p>
<lb ed="T" n="0934a29"/><p xml:id="pT17p0934a2901">佛言：「身與本性，體本空故，說或有或無，斯成
<pb xml:id="T17.0846.0934b" n="0934b" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0934b01"/>二法；言是有者，斯更虛妄。」</p><p xml:id="pT17p0934b0111" cb:place="inline">佛言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0934005" n="0934005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934005" n="0934005"/><anchor xml:id="beg0934005" n="0934005"/>當觀<anchor xml:id="end0934005"/>全身，
<lb n="0934b02" ed="T"/>髮、甲、皮、毛、兩手、雙足，至於脂、筋、脾、腸、骨髓等
<lb n="0934b03" ed="T"/>事，周遍內外，不見本性。」</p><p xml:id="pT17p0934b0310" cb:place="inline">外道言：「大丈夫！若彼
<lb n="0934b04" ed="T"/>不見本性，以我肉眼云何能見？或以天眼而
<lb ed="T" n="0934b05"/>能見乎？」</p><p xml:id="pT17p0934b0504" cb:place="inline">佛言：「天眼見彼，無色、無相、無住，此見
<lb ed="T" n="0934b06"/>非見。」</p><p xml:id="pT17p0934b0603" cb:place="inline">外道言：「若如是說，大聖妄語。若彼非
<lb ed="T" n="0934b07"/>者，云何現見有此啼笑、嬉戲、瞋怒、憎愛、兩舌
<lb n="0934b08" ed="T"/>等事？以如是故，何得說無？又說或有或無，斯
<lb n="0934b09" ed="T"/>成二義？」又言：「大丈夫！若彼有無不得說者，云
<lb n="0934b10" ed="T"/>何說言彼有所著，彼無所著？」又言：「空者當何
<lb ed="T" n="0934b11"/>所如？」</p><p xml:id="pT17p0934b1103" cb:place="inline">佛言：「如是如是。空非所如，體不可得
<lb n="0934b12" ed="T"/>故。」</p><p xml:id="pT17p0934b1202" cb:place="inline">外道言：「若此者，笑哭、嬉戲、瞋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0934006" n="0934006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934006" n="0934006"/><anchor xml:id="beg0934006" n="0934006"/>怒<anchor xml:id="end0934006"/>、憎愛、兩舌
<lb ed="T" n="0934b13"/>等事，當何所見？」</p><p xml:id="pT17p0934b1307" cb:place="inline">佛言：「如夢、如幻、如化、如影像
<lb ed="T" n="0934b14"/>相。」</p><p xml:id="pT17p0934b1402" cb:place="inline">外道言：「云何夢相？云何幻化相？云何影像
<lb ed="T" n="0934b15"/>相？」</p><p xml:id="pT17p0934b1502" cb:place="inline">佛言：「幻化非相，空非執持，夢本體空。如
<lb ed="T" n="0934b16"/>陽焰故，影像無色，虛假不實。如是所見乃至
<lb ed="T" n="0934b17"/>一切事，皆如幻如化、如夢如影，當如是見。</p>
<lb ed="T" n="0934b18"/><p xml:id="pT17p0934b1801">「復次，有二種見，莊嚴眞如。彼莊嚴者，此卽名
<lb ed="T" n="0934b19"/>我，此卽名他。是名人補特伽羅，名人世間思
<lb n="0934b20" ed="T"/>惟。至於資財、男女、兄弟、妻妾等，名心所思惟
<lb ed="T" n="0934b21"/>莊嚴。彼如是法，無自無他、無人無命、無補特
<lb n="0934b22" ed="T"/>伽羅、無有情、無世間、無見者、無資財、無男
<lb ed="T" n="0934b23"/>女、無朋友、無妻妾等。彼一切事不見自性，云
<lb ed="T" n="0934b24"/>何彼出世間，莊嚴果報，善惡生滅？彼眞如莊
<lb n="0934b25" ed="T"/>嚴果報，無善無惡，不生不滅，無煩惱、無快樂，
<lb n="0934b26" ed="T"/>而彼諸法各各如是！</p><p xml:id="pT17p0934b2609" cb:place="inline">「又彼世間及出世間二
<lb n="0934b27" ed="T"/>種莊嚴，令諸有情因莊嚴故，而生煩惱處於
<lb ed="T" n="0934b28"/>輪迴，久久展轉不知眞如。彼知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0934007" n="0934007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934007" n="0934007"/><anchor xml:id="beg0934007" n="0934007"/>法<anchor xml:id="end0934007"/>者思惟莊
<lb ed="T" n="0934b29"/>嚴，疑此苦受，彼苦受惡、遠離解脫而不見道。
<pb xml:id="T17.0846.0934c" ed="T" n="0934c"/>
<lb n="0934c01" ed="T"/>愚癡有情以迷執故，輪轉生死墮於惡趣，行
<lb n="0934c02" ed="T"/>世間法不見眞如，盡彼輪迴，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0934008" n="0934008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934008" n="0934008"/><anchor xml:id="beg0934008" n="0934008"/>由<anchor xml:id="end0934008"/>如織網用線
<lb n="0934c03" ed="T"/>展轉復去復來。</p><p xml:id="pT17p0934c0307" cb:place="inline">「又如日月二種行往，晝夜隱
<lb n="0934c04" ed="T"/>顯出沒世間；諸行無常不久破壞，輪轉生死
<lb ed="T" n="0934c05"/>來往亦然，而眞如體離莊嚴句。</p><p xml:id="pT17p0934c0513" cb:place="inline">「又彼天人、乾
<lb ed="T" n="0934c06"/>闥婆等及彼女等，住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0934009" n="0934009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934009" n="0934009"/><anchor xml:id="beg0934009" n="0934009"/>於<anchor xml:id="end0934009"/>天上，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0934010" n="0934010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934010" n="0934010"/><anchor xml:id="beg0934010" n="0934010"/>以<anchor xml:id="end0934010"/>彼莊嚴果
<lb ed="T" n="0934c07"/>報，墮一切有；復有持明成就夜叉、緊那羅、摩
<lb ed="T" n="0934c08"/>睺羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0934011" n="0934011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934011" n="0934011"/><anchor xml:id="beg0934011" n="0934011"/>伽<anchor xml:id="end0934011"/>，彼以一切莊嚴果報，復墮地獄、惡精
<lb ed="T" n="0934c09"/>進天，以彼神通而作功德，以彼一切莊嚴果
<lb ed="T" n="0934c10"/>報，或墮彼天。</p><p xml:id="pT17p0934c1006" cb:place="inline">「又若帝釋及轉輪王，具最上德
<lb ed="T" n="0934c11"/>及最上句，以彼一切莊嚴果報復生傍生。智
<lb n="0934c12" ed="T"/>者於一切時，宜應遠離天上最上大樂，恒觀
<lb ed="T" n="0934c13"/>菩提之心，靈明廓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0934012" n="0934012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934012" n="0934012"/><anchor xml:id="beg0934012" n="0934012"/>澈<anchor xml:id="end0934012"/>，無自性、無罣礙亦無
<lb n="0934c14" ed="T"/>所住，一切皆空，亦復遠離一切戲論。</p><p xml:id="pT17p0934c1415" cb:place="inline">「外道！菩
<lb n="0934c15" ed="T"/>提心相，不硬不軟、不熱不冷、無觸無執；又菩
<lb n="0934c16" ed="T"/>提心相，非長非短，不圓不方、不肥不瘦；又菩
<lb n="0934c17" ed="T"/>提心相，不白不黑、不赤不黃，非色非相。彼菩
<lb n="0934c18" ed="T"/>提心，不作相非顯耀，無性無纏縛，由如虛空
<lb ed="T" n="0934c19"/>而無色故，菩提心相而離觀察。外道！而汝不
<lb ed="T" n="0934c20"/>知菩提心相與般若波羅蜜多而相應故；又
<lb ed="T" n="0934c21"/>菩提心相，自性淸淨，無物無喩，不可覩視，是
<lb n="0934c22" ed="T"/>最上句；又菩提心相，非諸物像，無相似者，如
<lb n="0934c23" ed="T"/>水成漚，雖覩非有，如幻化如陽焰喩，如泥團
<lb ed="T" n="0934c24"/>作諸坯器，衆名雖具咸成戲論。貪、瞋、癡等亦
<lb ed="T" n="0934c25"/>幻化有，一味空故，如電之住刹那不見。觀彼
<lb ed="T" n="0934c26"/>般若波羅蜜多及作諸善，亦復如是！至於談
<lb n="0934c27" ed="T"/>笑嬉戲，歌舞歡樂，飮食愛欲，一切如夢。有情
<lb ed="T" n="0934c28"/>諸行畢竟體空，心喩虛空，疑當何立行般若
<lb n="0934c29" ed="T"/>行？恒若此觀了一切性，自然解脫，得最上句。
<pb n="0935a" ed="T" xml:id="T17.0846.0935a"/>
<lb ed="T" n="0935a01"/>諸佛所說，無上菩提由斯生出，當作是觀。作
<lb n="0935a02" ed="T"/>此觀者得最上涅槃，乃至往昔造作諸過，咸
<lb ed="T" n="0935a03"/>悉除<anchor xml:id="nkr_note_orig_0935001" n="0935001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0935001" n="0935001"/><anchor xml:id="beg0935001" n="0935001"/>滅<anchor xml:id="end0935001"/>生無量德，而於此生不染諸過，專精
<lb n="0935a04" ed="T"/>觀行決定成就。若與眞如不相應者，應念非
<lb n="0935a05" ed="T"/>眞如呪及金剛鈴眞如無生印，而起眞如相
<lb ed="T" n="0935a06"/>應之行，決定圓滿如上功德。」</p>
<lb ed="T" n="0935a07"/><p xml:id="pT17p0935a0701">爾時外道聞是語已，審諦觀<anchor xml:id="nkr_note_add_0935a0701" n="0935a0701"/><anchor xml:id="beg0935a0701" n="0935a0701"/>察<anchor xml:id="end0935a0701"/>，而彼疑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0935002" n="0935002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0935002" n="0935002"/><anchor xml:id="beg0935002" n="0935002"/>綱<anchor xml:id="end0935002"/>皆
<lb ed="T" n="0935a08"/>悉除斷，作是觀已獲住大乘，瞻奉歡喜，作禮
<lb n="0935a09" ed="T"/>而退。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0935a10"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead><title>外道問聖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0935003" n="0935003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0935003" n="0935003"/><anchor xml:id="beg0935003" n="0935003"/>大乘<anchor xml:id="end0935003"/>無我義經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0934002" to="#end0934002"><lem wit="#wit.orig">譯經</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0934003" to="#end0934003"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0934001" to="#end0934001"><lem wit="#wit.orig">西天<note resp="#resp2" place="foot text" n="0934002" type="orig">〔譯經〕－【明】</note><note resp="#resp1" n="0934002" type="mod">譯經【大】，〔－〕【明】</note><app n="0934002"><lem wit="#wit.orig">譯經</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>三藏朝散大夫<lb n="0934a19" ed="T"/>試鴻臚少卿傳敎大師<note n="0934003" type="orig" resp="#resp2" place="foot text">〔臣〕－【明】</note><note n="0934003" type="mod" resp="#resp1">臣【大】，〔－〕【明】</note><app n="0934003"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<lb ed="T" n="0934a20"/>法天奉　詔譯</lem><rdg wit="#wit2" resp="#resp2">三藏傳敎大師臣法天奉詔譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳敎大師臣法天奉詔譯</rdg></app>
<app from="#beg0934004" to="#end0934004"><lem wit="#wit.orig">斷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0934005" to="#end0934005"><lem wit="#wit.orig">當觀</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">觀當</rdg></app>
<app from="#beg0934006" to="#end0934006"><lem wit="#wit.orig">怒</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">恕</rdg></app>
<app from="#beg0934007" to="#end0934007"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">泫</rdg></app>
<app from="#beg0934008" to="#end0934008"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg wit="#wit4 #wit1" resp="#resp2">猶</rdg></app>
<app from="#beg0934009" to="#end0934009"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">彼</rdg></app>
<app from="#beg0934010" to="#end0934010"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg wit="#wit3 #wit4 #wit1" resp="#resp2">次</rdg></app>
<app from="#beg0934011" to="#end0934011"><lem wit="#wit.orig">伽</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">加</rdg></app>
<app from="#beg0934012" to="#end0934012"><lem wit="#wit.orig">澈</lem><rdg wit="#wit4 #wit1" resp="#resp2">徹</rdg></app>
<app from="#beg0935001" to="#end0935001"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">減</rdg></app>
<app from="#beg0935a0701" to="#end0935a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">察</lem><rdg wit="#wit.orig">際</rdg></app>
<app from="#beg0935002" to="#end0935002"><lem wit="#wit.orig">綱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit2">網</rdg></app>
<app from="#beg0935003" to="#end0935003"><lem wit="#wit.orig">大乘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大乘法</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note type="mod" n="0934001" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0934001">西【大】，宋西【明】，<!--CBETA todo type: newmod-->（西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳敎大師臣法天奉詔譯）二十五字＝（三藏傳敎大師臣法天奉詔譯）十二字【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0934002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0934002">譯經【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0934003" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0934003">臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0934004" target="#nkr_note_mod_0934004">斷【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0934005" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0934005">當觀【大】，觀當【宋】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0934006" target="#nkr_note_mod_0934006">怒【大】，恕【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0934007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0934007">法【大】，泫【宋】</note>
<note type="mod" n="0934008" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0934008">由【大】，猶【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0934009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0934009">於【大】，彼【明】</note>
<note type="mod" n="0934010" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0934010">以【大】，次【宋】【元】【明】</note>
<note n="0934011" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0934011">伽【大】，加【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0934012" target="#nkr_note_mod_0934012">澈【大】，徹【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0935001" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0935001">滅【大】，減【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0935002" target="#nkr_note_mod_0935002">綱【大】，網【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0935003" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0935003">大乘【大】，大乘法【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note type="orig" n="0934001" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0934001">（宋）＋西【明】，（（西天…譯））二十四字＝（（三藏傳敎大師臣法天奉詔譯））十二字【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0934002" type="orig" target="#nkr_note_orig_0934002">〔譯經〕－【明】</note>
<note n="0934003" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0934003">〔臣〕－【明】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0934004" target="#nkr_note_orig_0934004">〔斷〕－【宋】【元】</note>
<note n="0934005" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0934005">當觀＝觀當【宋】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0934006" target="#nkr_note_orig_0934006">怒＝恕【宋】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0934007" type="orig" target="#nkr_note_orig_0934007">法＝泫【宋】</note>
<note type="orig" n="0934008" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0934008">由＝猶【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0934009" type="orig" target="#nkr_note_orig_0934009">於＝彼【明】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0934010" target="#nkr_note_orig_0934010">以＝次【三】</note>
<note n="0934011" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0934011">伽＝加【明】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0934012" target="#nkr_note_orig_0934012">澈＝徹【元】【明】</note>
<note type="orig" n="0935001" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0935001">滅＝減【明】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0935002" target="#nkr_note_orig_0935002">綱＝網【三】【宮】</note>
<note n="0935003" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0935003">大乘＋（法）【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0935a0701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0935a0701">察【CB】，際【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>